Exodus 36:2
<< Exodus 36:2 >>

Context

<< Exodus 36 >>
New American Standard Bible

      2Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it. 3They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning. 4And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing, 5and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.” 6So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more. 7For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.

Construction Proceeds

      8All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them. 9The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements. 10He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another. 11He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set. 12He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other. 13He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.

      14Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all. 15The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements. 16He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves. 17Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set. 18He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit. 19He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.

      20Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright. 21Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board. 22There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle. 23He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side; 24and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons. 25Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, 26and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board. 27For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards. 28He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear. 29They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners. 30There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.

      31Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle, 32and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west. 33He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end. 34He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

      35Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman. 36He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them. 37He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver; 38and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.

Parallel Verses

New American Standard Bible (©1995)
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses called Bezalel and Oholiab and every other craftsman to whom the LORD had given these skills and who was willing to come and do the work.

King James Bible
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Douay-Rheims Bible
And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,

Darby Bible Translation
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.

English Revised Version
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Webster's Bible Translation
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart excited him to come to the work to do it:

World English Bible
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:

Young's Literal Translation
And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

Cross References

Exodus 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD'S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.

Exodus 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.

Exodus 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded."

Exodus 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.

1 Chronicles 28:21 "Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command."

Commentary

Matthew Henry's Whole Bible Commentary

Chapter 36

In this chapter, I. The work of the tabernacle is begun (v. 1-4). II. A stop is put to the people's contributions (v. 5-7). III. A particular account is given of the making of the tabernacle itself; the fine curtains of it (v. 8-13). The coarse ones (v. 14-19). The boards (v. 20-30). The bars (v. 31-34). The partition veil (v. 35, 36). And the hanging for the door (v. 37, etc.).

Verses 1-7

I. The workmen set in without delay. Then they wrought, v. 1. When God had qualified them for the work, then they applied themselves to it. Note, The talents we are entrusted with must not be laid up, but laid out; not hid in a napkin, but traded with. What have we all our gifts for, but to do good with them? They began when Moses called them, v. 2. Even those whom God has qualified for, and inclined to, the service of the tabernacle, yet must wait for a regular call to it, either extraordinary, as that of prophets and apostles, or ordinary, as that of pastors and teachers. And observe who they were that Moses called: Those in whose heart God had put wisdom for this purpose, beyond their natural capacity, and whose heart stirred them up to come to the work in good earnest. Note, Those are to be called to the building of the gospel tabernacle whom God has by his grace made in some measure fit for the work and free to engage in it. Ability and willingness (with resolution) are the two things to be regarded in the call of ministers. Has God given them not only knowledge, but wisdom? (for those that would win souls must be wise, and have their hearts stirred up to come to the work, and not to the honour only; to do it, and not to talk of it only), let them come to it with full purpose of heart to go through with it. The materials which the people had contributed were delivered by Moses to the workmen, v. 3. They could not create a tabernacle, that is, make it out of nothing, nor work, unless they had something to work upon; the people therefore brought the materials and Moses put them into their hands. Precious souls are the materials of the gospel tabernacle; they are built up a spiritual house, 1 Pt. 2:5. To this end they are to offer themselves a free-will offering to the Lord, for his service (Rom. 15:16), and they are then committed to the care of his ministers, as builders, to be framed and wrought upon by their edification and increase in holiness, till they all come, like the curtains of the tabernacle, in the unity of the faith, to be a holy temple, Eph. 2:21, 22; 4:12, 13.

II. The contributions restrained. The people continued to bring free offerings every morning, v. 3. Note, We should always make it our morning's work to bring our offerings unto the Lord; even the spiritual offerings of prayer and praise, and a broken heart surrendered entirely to God. This is that which the duty of every day requires. God's compassions are new every morning, and so must our duty to him be. Probably there were some that were backward at first to bring their offering, but their neighbours' forwardness stirred them up and shamed them. The zeal of some provoked many. There are those who will be content to follow who yet do not care for leading in a good work. It is best to be forward, but better late than never. Or perhaps some who had offered at first, having pleasure in reflecting upon it, offered more; so far were they from grudging what they had contributed, that they doubled their contribution. Thus, in charity, give a portion to seven, and also to eight; having given much, give more. Now observe, 1. The honesty of the workmen. When they had cut out their work, and found how their stuff held out, and that the people were still forward to bring in more, they went in a body to Moses to tell him that there needed no more contributions, v. 4, 5. Had they sought their own things, they had now a fair opportunity of enriching themselves by the people's gifts; for they might have made up their work, and converted the overplus to their own use, as perquisites of their place. But they were men of integrity, that scorned to do so mean a thing as to sponge upon the people, and enrich themselves with that which was offered to the Lord. Those are the greatest cheats that cheat the public. If to murder many is worse than to murder one, by the same rule to defraud communities, and to rob the church or state, is a much greater crime than to pick the pocket of a single person. But these workmen were not only ready to account for all they received, but were not willing to receive more than they had occasion for, lest they should come either into the temptation or under the suspicion of taking it to themselves. These were men that knew when they had enough. 2. The liberality of the people. Though they saw what an abundance was contributed, yet they continued to offer, till they were forbidden by proclamation, v. 6, 7. A rare instance! Most need a spur to quicken their charity; few need a bridle to check it, yet these did. Had Moses aimed to enrich himself, he might have suffered them still to bring in their offerings; and when the work was finished might have taken the remainder to himself: but he also preferred the public before his own private interest, and was therein a good example to all in public trusts. It is said (v. 6), The people were restrained from bringing; they looked upon it as a restraint upon them not to be allowed to do more for the tabernacle; such was the zeal of those people, who gave to their power, yea, and beyond their power, praying the collectors with much entreaty to receive the gift, 2 Co. 8:3, 4. These were the fruits of a first love; in these last-days charity has grown too cold for us to expect such things from it.

Calvin's Commentary

1. Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding, to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.

1. Fecit ergo Beseleel et Aholiab, et omnis vir sapiens corde, quibus dederat Jebova sapientiam et intelligentiam, ut scirent facere omne opus ministerii sanctuarii, quaecunque praeceperat Jehova.

2. And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

2. Nam vocavit Moses Beseleel et Aholiab, omnemque virum sapientem corde, cujus cordi indiderat Jehova sapientiam, et omnem cujus cor excitaverat ipsum ut accederet ad opus ad faciendum illud.

3. And they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free-offerings every morning.

3. Tuleruntque a facie Mosis omnem oblationem quam attulerant filii Israel ad opus ministerii sanctuarii: illi autem afferebant ad eum adhuc oblationem spontaneam quotidie.

4. And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

4. Venerunt itaque omnes sapientes qui faciebant omne opus sanctuarii, singuli ab opere quod faciebant:

5. And they spake unto Moses, saying, the people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded to make.

5. Et loquuti sunt ad Mosen, dicendo: Plus affert populus afferendo quam opus sit ad ministerium pro opere faciendo quod praecepit Jehova fieri.

6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

6. Praecepit ergo Moses ut proclamarent in castris, dicendo: Vir et mulier ne quid addant ultra ad oblationem sanctitatis. Itaque prohibitus est populus ab offerendo.

7. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

7. Materia enim erat ad sufficientiam eis pro toto opere ad faciendum illud, et superabundabat.

8. And every wise-hearted man, among them that wrought the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

8. Et fecerunt omnis sapiens corde inter facientes opus, tabernaculum e decem cortinis, quae erant ex bysso retorta, et hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, ex Cherubin opere phrygionico fecit illas.

9. The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits; the curtains were all of one size.

9. Longitudo cortinae unius erat octo et viginti cubitorum, et quatuor cubitorum latitudo cortinae unius, mensura erat omnibus cortinis.

10. And he coupled the five curtains one unto another; and the other five curtains he coupled one unto another.

10. Postea conjunxit quinque cortinas alteram cum altera, et quinque alias cortinas conjunxit alteram cum altera.

11. And he made loops of blue on the edge of one curtain, from the selvedge in the coupling; likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

11. Fecit et laqueolos hyacinthinos in ora cortinae unius, in extremo in conjunctione: sic fecit in ora cortinae extrema in conjunctione secundae.

12. Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

12. Quinquaginta laqueolos fecit; in cortina una, et quinquaginta laqueolos fecit in extremo cortinae secundae, quae erat in conjunctione secunda: oppositi erant laqueoli alter alteri.

13. And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

13. Fecit et quinquaginta uncinos aureos, et conjunxit cortinas alteram cum altera uncinis, et ita factum est tabernaculum unum.

14. And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

14. Fecit insuper cortinas e caprarum pilis in tentorium super tabernaculum.

15. The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

15. Longitudo cortinae unius triginta cubitorum, et quatuor cubitorum latitudo cortinae unius, mensura una erat undecim cortinis.

16. And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

16. Conjunxit quinque cortinas seorsum, et sex cortinas seorsum.

17. And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

17. Fecit etiam laqueolos quinquaginta in ora cortinae extrema, in conjunctione: quinquaginta item laqueolos fecit in ora cortinae, in conjunctione secunda.

18. And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

18. Fecit praeterea uncinos aereos quinquaginta ad conjungendum tentorium, ut esset unum.

19. And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that

19. Fecit insuper operimentum tentorio e pellibus arietum rubricatis, et operimentum e pellibus taxorum superne.

20. And he made boards for the tabernacle of shittim-wood, standing up.

20. Fecit et tabulas tabernaculo e lignis sittim stantes.

21. The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

21. Decem cubitorum erat longitudo tabubae, cubiti vero et dimidii latitudo tabulae.

22. One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

22. Duo cardines erant tabulae uni instar scalarum gradus dispositi, alter e regione alterius: sic fecit omnibus tabulis tabernaculi.

23. And he made boards for the tabernacle: twenty boards for the south side, southward.

23. Fecit inquam tabulas tabernaculo, viginti tabulas ad latus, austri ad meridiem.

24. And forty sockets of silver he made under the twenty boards: two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

24. Et quadraginta bases argenteas fecit sub viginti tabulis, duas bases sub tabula una pro duabus clastraturis ejus, et duas bases sub tabula altera pro duabus clastraturis ejus.

25. And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

25. In latere vero tabernaculi secundo, nempe in latere aquilonari, fecit viginti tabulas.

26. And their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.

26. Et quadraginta bases earum argenteas, duas bases sub tabula una, et duas bases sub tabula altera.

27. And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

27. In latere autem tabernaculi ad occidentem fecit sex tabalas.

28. And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

28. Duas tabulas fecit angulis tabernaculi in duobus lateribus.

29. And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

29. Et erant quasi gemellae inferne, et pariter quasi gemellae in summitate ejus, in circulum unum: sic fecit utrique in duobus angulis.

30. And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

30. Fuerunt itaque octo tabulae, et bases earum argenteae sedecim, bases binae sub qualibet tabula.

31. And he made bars of shittim-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

31. Fecit et vectes e lignis sittim, quinque pro tabulis unius lateris tabernaculi:

32. And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

32. Et quinque vectes pro tabulis alterius lateris tabernaculi, et quinque vectes pro tabulis lateris tabernaculi, in lateribus duobus ad occidentem.

33. And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

33. Fecit item vectem medium, ut transiret per medium tabularum, ab extremo ad extremum.

34. And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

34. Tabulas antem texit auro, et annulos earum fecit ex auro, per quos trajicerentur vectes: et texit vectes auro.

35. And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

35. Fecit etiam velum ex hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso retorta: opere phrygionico fecit illud, cum figuris cherubim.

36. And he made thereunto four pillars of shittim-wood, and overlaid them with gold; their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.

36. Et fecit illi quatuor columnas de lignis sittim, et texit eas auro: uncini autem earum erant aurei: et fudit eis quatuor bases argenteas.

37. And he made an hanging for the tabernacle-door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needle-work;

37. Fecit quoque velum ad ostium tabernaculi ex hyacintho, et purpura, et vermiculo cocci, et bysso retorta, opere phrygionico.

38. And the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

38. Et columnas ejus quinque, et uncinos earum: texitque capita earum, et fila ea cingentia auro, bases autem earum quinque aereas.

1. Then wrought Bezaleel and Aholiab. Although Moses might have seemed to be unnecessarily prolix in recording the injunctions which God gave respecting the building of the tabernacle, yet he repeats the same narrative here almost in the same words; and this he does with the best design, and for very good reasons. For it was of much importance that it might be seen by actual comparison how exactly the artificers had conformed everything to the pattern laid down by God: and this, not only in commendation of their obedience, but because it behooved that there should be nothing human in the structure; for although they might each of them have exerted themselves strenuously in the work, still it was not lawful for them to give the slightest scope to their own inventions; nay, this would have been a profanation of the sacred edifice, not to follow in every part what had been so carefully dictated to Moses. And this might avail as a restraint upon them in future times, so that they might not violate God's commands by any change or innovation. They did not indeed understand the reason of everything either in reference to number or measure; but it became them to be assured that God had commanded nothing without a purpose. Hence, also, their minds should have been elevated to the heavenly pattern, so as reverently to look up to the mysteries, obscure as they were, which it contained, until its full manifestation. This verbal repetition, then, reminds us how accurately the labor and art of men in the building corresponded with the command of God.

2. And Moses called Bezaleel and Aholiab. It is not without reason that Moses so often exalts the grace of God's Spirit in the ingenuity and artistic skill of the workmen. In the first place he speaks of them as skillful architects, and then, by way of correction, adds that they were furnished from above with such intelligence. Thus the absurdity of the Papists is refuted, who, in order to prove free-will, think it sufficient to drag forward the passages in which rectitude of will is commended: whereas, even though men may will aright, it is foolish to infer that therefore they are possessed of free-will, unless it be proved that the will proceeds from themselves. Consequently, what follows in the text, -- that every one contributed either of his labor or his substance to the building of the tabernacle, according as their hearts stirred them up, -- does not so make men the authors of pious affections, as to defraud God of His praise. It is true that men understand -- are willing -- encourage themselves to holy endeavors; but the question is, from whence comes their intelligence, their will, and their zeal in well-doing? Scripture decides that they are the gifts of God and the Spirit: the Papists improperly arrogate them to themselves.

3. And they received of Moses all the offering. Here is set forth, first of all, the diligence and prudence both of Moses and the artificers, and secondly, their integrity. Their prudence is shewn in the distribution of the materials among them; their diligence in the quickness with which they commence the work, without waiting till they have enough for its completion; whilst they testify their extraordinary integrity when they voluntarily declare that enough has been given, and put a stop to the offerings, lest they should be more than they required. We know how few restrain themselves [297] when an opportunity is given of thieving without detection; and, even if there be no disposition to deceive, yet most people are tempted by ambition, greedily to long for more to pass through their hands than they need. We see, then, how God directed them all to undertake the work of the sanctuary, and impelled them to persevere in it by His Spirit. This grace, however, manifests itself most fully in the marvelous ardor of the people. They were not very rich, for they had had no treasures laid up for a long period; and the wealthiest among them had no more than what they had secretly conveyed away out of Egypt; whilst the building was sumptuous; and still they do not cease from contributing more than was necessary, until an edict forbade them. Such promptitude and liberality was worthy of no common praise; and hence it is more wonderful that they should soon afterwards neglect the true God in whose service they were thus zealous, and fall into foul idolatry. Let us learn from hence, that the pious zeal, which existed in them for a short time, emanated from the inspiration of the Holy Spirit; and further, that all our best feelings vanish, unless the gift of stedfastness be superadded.

What follows represents, as by a lively image, as we have said, how faithfully they executed whatever God had prescribed, so as not to vary from it even in the smallest thread.

Footnotes:

[297] "Qui gardent leurs mains pures et nettes;" who keep their hands pure and clean -- Fr.

Links

Exodus 36 Commentaries: BarnesCalvinClarkeDarbyGillGenevaGuzikJFBKeil / DelitzschKJV Translators'Henry's ConciseMatthew HenryScofieldTSKWesley

NIV / NLT / ESV / GWT / KJV / ASV / DRB

Jump to Previous Occurrence
Aholiab Bezaleel Bezalel Bez'alel Heart Hearted Mind Moses Oholiab Oho'liab Perform Skill Skillful Stirred Wisdom Wise Wise-Hearted Work

Jump to Next Occurrence
Aholiab Bezaleel Bezalel Bez'alel Heart Hearted Mind Moses Oholiab Oho'liab Perform Skill Skillful Stirred Wisdom Wise Wise-Hearted Work

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

Alphabetical: ability and Bezalel called come do every everyone given had heart him in it LORD Moses Oholiab perform person put skill skilled skillful stirred summoned the Then to was who whom whose willing work

Bible Browser


Library

Appendix xvii. The Ordinances and Law of the Sabbath as Laid Down in the Mishnah and the Jerusalem Talmud.
The terribly exaggerated views of the Rabbis, and their endless, burdensome rules about the Sabbath may best be learned from a brief analysis of the Mishnah, as further explained and enlarged in the Jerusalem Talmud. [6476] For this purpose a brief analysis of what is, confessedly, one of the most difficult tractates may here be given. The Mishnic tractate Sabbath stands at the head of twelve tractates which together from the second of the six sections into which the Mishnah is divided, and which
Alfred Edersheim—The Life and Times of Jesus the Messiah

Of the Necessity of Divine Influences to Produce Regeneration in the Soul.
Titus iii. 5, 6. Titus iii. 5, 6. Not by works of righteousness, which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour. IF my business were to explain and illustrate this scripture at large, it would yield an ample field for accurate criticism and useful discourse, and more especially would lead us into a variety of practical remarks, on which it would be pleasant
Philip Doddridge—Practical Discourses on Regeneration

Exodus
The book of Exodus--so named in the Greek version from the march of Israel out of Egypt--opens upon a scene of oppression very different from the prosperity and triumph in which Genesis had closed. Israel is being cruelly crushed by the new dynasty which has arisen in Egypt (i.) and the story of the book is the story of her redemption. Ultimately it is Israel's God that is her redeemer, but He operates largely by human means; and the first step is the preparation of a deliverer, Moses, whose parentage,
John Edgar McFadyen—Introduction to the Old Testament